Превод текста

Anna German - Prośba do Charona Превод текста


Молба Харону

Не, не бојим се, Хароне1, узми ме са собом,
Да, руке ми се мало тресу... Ето користи!
Мало глас ми дрхти, не шкоди - то је недостатак умећа...
Не, не бојим се твоје лађе, ни преласка!
Па кренимо већ, штета времена, Хадес2 чека!
Ах, како црна је та вода, црна река...
 
Нека се утопе у забораву моје сузе,
Нека прождре љубав моју река Стикс3,
Нека камење на њезину дну преузме твоје пољупце,
Хоћу да заборавим, хоћу да заборавим, да си постојао...
 
Водо, водо Стикса, дај ми мир!
Лађо, води ме, води у подземље!
Нека се утопе у забораву моје сузе,
Нека се утопи у забораву цео свет,
Хоћу да заборавим да си постојао...
Хоћу да заборавим да си постојао...
Хоћу да заборавим...
 
Једну молбу имам, Хароне, малу молбу -
Немој ништа да му кажеш, да су ми руке мало дрхтале,
Помислиће да је од жалости, јер се сећам,
Да сам због зле љубави умрла одбијена,
А ја се бојим те воде - не знам зашто...
Ах, Хароне, буди тако добар - немој ништа да му кажеш!
 
Нека се утопе у забораву моје сузе,
Нека прождре љубав моју река Стикс,
Нека камење на њезину дну преузме твоје пољупце,
Хоћу да заборавим, хоћу да заборавим, да си постојао...
 
Водо, водо Стикса, дај ми мир!
Лађо, води ме, води у подземље!
Нека се утопе у забораву моје сузе,
Нека се утопи у забораву цео свет,
Хоћу да заборавим да си постојао...
Хоћу да заборавим да си постојао...
Хоћу да заборавим...
 
  • 1. Харон по грчкој митологији беше лађар у Хаду (њиховом подземном свету). Душе умрлих водио је преко реке Стикс.
  • 2. Хадес је грчки бог подземља.
  • 3. Стикс је река у подземљу.
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk 'Dziękuję'. Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!


Још текстова песама из овог уметника: Anna German

Сви текстови песама на овој веб локацији су само за личну и образовну употребу.

Сви текстови песама су власништво и ауторска права њихових власника или власника.

Више лирицс транслатионс

24.11.2024

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


24.11.2024

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


24.11.2024

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


24.11.2024

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips